From today on I will try to collect all errors in translations I come across on my computer. Workrave is a free anti-RSI (Repetitive Strain Injury) tool.
I am running my GT4T ad on facebook. As I was editing my ad. I accidentally noticed this. The title of the “Edit Add” page is changed to “我是笨蛋” (I am a stupid egg).
Trados Translators Workbench is actually an add-on to Word. Microsft has released a patch that solves that speed problem of macro codes and it also solves the speed problem of Trados. You can download the patch locally here at my site:
GD4Word (Google Dictionary for Word) does one simple thing: Select a word, and press CTRL+ALT+D, a Google Dictionary window will open displaying the definition, translation and examples of that word. GD4Word is a Word Macro and it only works inside Microsoft Word. GD4Word is a free version of Google Translate for Translators, a program that [...]
When translating with TRADOS Translator’s Workbench to Chinese, font of English letters in the target language is changed to Chinese font too. English letters usually look ugly in Chinese font. To avoid this, go to Translator’s Workbench window, click on File->Setup->Fonts->and deselect the “all fonts will be converted to the default target language font.”