Trados Translators Workbench is actually an add-on to Word. Microsft has released a patch that solves that speed problem of macro codes and it also solves the speed problem of Trados. You can download the patch locally here at my site:
When translating with TRADOS Translator’s Workbench to Chinese, font of English letters in the target language is changed to Chinese font too. English letters usually look ugly in Chinese font. To avoid this, go to Translator’s Workbench window, click on File->Setup->Fonts->and deselect the “all fonts will be converted to the default target language font.”
Google Translate for Translators (GT4T) is a translator’s productivity tool that seamlessly integrates Google Translate into all text applications applications. GT4T makes the machine translation into a CAT tool that can seriously save time for translators.
When you are localizing a website, you will possibly need to translate the country names on pages such as application forms. Even Google Translate can translate country names with great accuracy, but copying and pasting from Google Translate will still kill you if you are using Trados. Yesterday I did a translation for Logitech and [...]
This tool can (hopefully) automatically repair all Trados Workbench errors including the notorious “MS Visual Basic Run-Time Error “5″ Invalid procedure call or argument.”