GT4T系列介绍2:GT4T的词典功能

基本用法

GT4T的词典功能与翻译功能一样简单,选中一个词,按CTRL+D就行了!

GT4T的词典功能集成了有道词典、QQ词典、百度词典、cdict.net、谷歌词典、微软术语库、cnki翻译助手。您无需离开正在编辑的文档,也无需打开这些网页,选中原文,按下CTRL+D,即可随时查询这些在线资源,经整理后的结果出现在弹出窗口里,按一下空格或数字键,即可将结果插入正在编辑的文本之中。

就这么简单!

上图中,点击弹出窗口中的任意一个译法,或按照提示使用键盘快捷键,该译法即被插入并覆盖选中的原文。插入译文时忽略各种括号中的解释性文字。例如您解决“舞台台口”是正确译法,可鼠标点击它,也可按4,再按空格(或1),“舞台台口”便代替原文“portal”。

切换词典

如果一个词典的结果您不满意,点击弹出窗口中的其他词典,切换词典,当然最简单的方法是使用快捷键:按q使用QQ词典查询,按b使用百度,c使用cdit…

上图弹出后,按m,弹出微软术语库的结果。

双语粘贴

翻译术语时,有时候我们需要把原文放在括号里跟在译文后面。

如下图弹出谷歌翻译的结果:

窗口弹出后,按Shift+1 (按住shift不放,再按数字1),“得分即获胜 (game point)”代替源文“game point”。

如果您想插入的是原文在前,译文在后面的括号里,那么点一下弹出窗提示文字里的“Translatation (Source text)”,即切换为“Source text (Translation)”,然后再按Shift+1,代替原文“game point”的就是“game point (得分即获胜)”了。

GT4T网站:http://gt4t.net/?r=CH10RS100003

GT4T系列介绍(1): GT4T的自动翻译功能

GT4T原是Google Translate for Translators的缩写,如今又增加了词典功能及术语库功能,姑且把GT4T强拉为Great Tools for Translators吧!

简单说GT4T就是网络各种词典及机译与译员之间的桥梁,有了GT4T,译员不用再打开各种网页,下载各种软件,也不用再在软件与编辑器之间来回切换和复制粘贴。说起来没什么了不起的,但事实是它确实是能大大提高效率和译文质量,说它是一种革命性的CAT工具也不为过

首先说最基本的机器翻译功能:任意选中原文单词、词组、句段,按下快捷键CTRL+J,来自谷歌翻译的译文即代替原文。

在皱眉之前,请先放下成见,了解下别的可能:机译确实能提高翻译速度和质量!GT4T的优势是译员决定一个句子的哪一部分由机器一翻译,我们必须承认,我们的大脑有时候会累,会卡住,会死循环,我们会偶尔想不起来某个词,甚至想不起来一个熟人的名字。做翻译的时候就更不用说了,谷歌翻译源自互联网上海量的对等语料库,对特定用语的译法十分准确恰当!让机器来翻译一个从句套从句的英语句子嵌套,结果肯定是机译无用的有力证据。但让机译翻译结构简单的短语术语(想想一串国名的情况,哈哈),那真是如鱼得水。把短语一个个往谷歌翻译网站上粘,再粘回来会把人累死,不实际,使用GT4T,一个快捷键,就给你译好输入好了。

进阶:可选译文和语序调整
在默认设置下,按CTRL+J译文覆盖原文。按CTRL+WIN+J则弹出所选句子各部分的可选译文,译员可使用快捷键或鼠标选择,还可调整语序,中英文语序差异大,谷歌翻译常常搞不定,这时译员可帮它调,这叫人辅助计算机翻译:-)

GT4T: Translate feature

上图中顶行为谷歌的译文,个人认为能有这水平,值得我们啧啧称赞。如果译员觉得下面所列的可选译文中的“最优组合”更好些,可输入它后面的数字34,或者点击它,顶行译文中的“最佳组合”即被替换成“最优组合”。

这时,按下空格键,编辑后的译文即代替原文。
你还可以按住CTRL,任意点击可选译文中的选项来插入,像堆积木一样堆出一句译文。

GT4T的功能并不多,也很简单,今天就讲到这里吧,下次讲GT4T的词典功能,敬请期待!

GT4T其实已有近两年历史,一直在国际市场上卖,卖得还不错,广告曾长期出现在proz首页(真金白银换的!),上星期刚停。不是瞎吹牛,GT4T的成功虽可能会让专业程序员大跌眼镜,但咱们译员只在乎东西有没有用,至于用了什么神乎其神的新技术,就跟咱们无关了。

GT4T在外面也受到了很多好评,以下的话都是经同意从我与用户通信中摘抄的,是用户的真情实感,不是我瞎编的:

没了GT4T,就如同回到了石器时代。
—— Svein Hartwig Djaerff

搞了这么多年翻译,这是我见过的CAT唯一主要进步。
——还是可爱的,有七个孩子,三个老婆的挪威人 Svein Hartwig Djaerff

GT4T好就好在,它在特别有用的同时还不复杂。
—— Suyash Suprabh

太棒了,我觉得这才叫正确使用机器翻译。
——William [Bill] Gray

忘了最重要的事了,下载地址:http://gt4t.net/?r=CH10RS100003 欢迎试用!

试用100次(按快捷键次数)后偶尔有收费提示,500次后狂出收费提示,不交钱,烦死你。欢迎译员购买,也欢迎翻译公司给译员们购买,译员效率提高了,公司也受益。

Riccardo :GT4T 评测

作者: Riccardo 张贴于: http://thoughtsontranslation.com/2010/01/25/reader-survey-the-best-and-worst-things-about-your-cat-tools/

优点:如果您想使用谷歌翻译的建议来提高翻译速度,使用这个工具,您可以在您使用的任何程序中使用谷歌翻译:您仅需选择要翻译的句子,按  Ctrl+J,选中的源文本即被谷歌的译文所代替。我在 Workbench 里测试通过(Word 和 Tagedtor两个界面都试了),在 SDLX 也没问题。确实有用,可以提高翻译速度。这个工具价格便宜,试用时间也很长。

缺点:除了明显的缺陷(机器翻译的质量问题),如果选择的文本过长,这个工具只翻译一。同时把文本提交给谷歌的翻译引擎,很多人也表示不放心,当然通过其他界面使用谷歌翻译也有同样的问题。

对于谷歌翻译的机器翻译质量,根据文本类型和语言对的不同,结论也可能不同。对于一些领域,我发现谷歌翻译的结果好到可以做粗译稿,在另一些领域却基本没什么用。

您的里程可能会有所不同

为什么您能用得上 GT4T

1. 有时候我们可以肯定 Google Translate 可以跟人译得一样好。

比如说当您翻译一个长长的国家名列表的时候,输入译文,或者不停地从一个词典软件中复制粘贴将会非常累人和费时。有了 GT4T,您只需按下快捷键,由 Google Translate 来为您翻译,同时还能保持原文格式。

2. GT4T 可当词典来用

译员经常会查词典。我们经常需要做的事情是将单词输入或粘贴到一个词典中,然后再将译文输入或粘贴回您正在译的文档中。有了 GT4T,您可以在不切换到另一个应用的情况下,只需按下快捷键,即可将一个单词的译文自动输入到文档中。

3. 有时机器也能给您惊喜。

至少迄今为止,还没有人相信机器能跟人译得一样好。但 Google Translate 有时可能会给您惊喜。有时候当您被卡住,您的大脑一片空白时,您可按下快捷键,查看一下 Google Translate 的翻译。有时候 Google Translate 会建议一个你可能想不到的很棒的译文。

当然, 这些译文都是来自 Google Translate 服务器,你把同样的原文粘贴到 Google Translate 服务器,得到的也是同样的译文。但这里的主要想法是将 Google Translate 带到您的指尖。一切只有一个或两个快捷键之遥,无需离开您的文档,启动游览器,打开 Google Translate 网站,然后在不同的应用窗口切换,复制/粘贴。

GT4T 客户评价

  • “我想利用此机会感谢你做了这个如此实用的工具和公平的定价。它正是我要找的,它成了提高我的工作速度的得力工具。”
    by Karen
  • “我喜欢你的程序,确实能提高翻译速度,干得不错!”
    by Kire Dimik 英语/法语/马其顿语/塞尔维亚语翻译
  • “很神奇! 我真的相信这是使用机器翻译的正确方式,为你的创造鼓掌。”
    by William [Bill] Gray 挪威语/英国语/丹麦语翻译

  1  

以上评价均经许可使用。